□严雯
近日,由陈义海、陈拉丁共同翻译的《忘掉它像忘掉一朵花——蒂斯黛尔抒情诗选》(英汉对照版)由北京出版集团、文津出版社出版。蒂斯黛尔是20世纪初期美国著名的女诗人,她曾经拥有大量的读者,但在现代主义诗歌崛起后,蒂斯黛尔的声望很快被遮蔽。蒂斯黛尔的作品以爱情诗为主,多少年来,一直拥有稳定的读者群。她的《诗歌集》迄今已再版25版。
蒂斯黛尔的诗歌对“五四”新诗诗人也产生过显著的影响,胡适、闻一多、郭沫若、徐志摩都曾受到她的影响。胡适曾翻译过她的一首诗《关不住了》,并将之收入他的《尝试集》,且称这是他“‘新诗’成立的纪元”。余光中也是蒂斯黛尔诗歌的热爱者,曾翻译过数首她的诗歌。本次出版的《蒂斯黛尔抒情诗选》,是蒂斯黛尔诗歌在国内最集中的一次呈现。
陈义海、陈拉丁都是我市作协会员。陈义海教授供职于盐城师范学院文学院,现兼任盐城市文联副主席、盐城市文艺评论家协会主席、江苏省中华诗学研究会会长。他多年来坚持文学创作、翻译和批评,出版各类著作近30种,曾两次获得紫金山文学奖。陈拉丁现供职于盐城师范学院外国语学院,于2021年加入我市作协。她自幼喜爱文学,在巴塞罗那自治大学攻读翻译与跨文化研究硕士研究生。除了共同翻译《蒂斯黛尔抒情诗选》,父女俩近年来还合作翻译并出版了《布娃娃安》《布娃娃安迪》《安妮姑娘讲故事》《努姆仙境》等著作。
虽然蒂斯黛尔在国内拥有大量的热爱者,但对她的译介很是零星。本次《蒂斯黛尔抒情诗选》的翻译、出版,弥补了这一缺憾。